| # translation of pl.po to Polish |
| # Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pl\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-12-11 22:36+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-06-19 23:33+0200\n" |
| "Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, Bartosz Nowicki " |
| "<barteqpl@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: powertop.c:251 powertop.c:254 |
| #, c-format |
| msgid " <interrupt> : %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: powertop.c:1010 |
| msgid " <interrupt> : extra timer interrupt" |
| msgstr "" |
| |
| #: powertop.c:249 |
| #, c-format |
| msgid " <kernel IPI> : %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: powertop.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -d, --dump read wakeups once and print list of top offenders\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: powertop.c:767 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Show this help message\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: powertop.c:766 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --time=DOUBLE default time to gather data in seconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: powertop.c:768 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Show version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misctips.c:174 |
| msgid " A - Turn AC97 powersave on " |
| msgstr " A - włącz oszczędzanie energii AC97 " |
| |
| #: bluetooth.c:146 |
| msgid " B - Turn Bluetooth off " |
| msgstr " B - wyłącz Bluetooth " |
| |
| #: misctips.c:266 |
| msgid " C - Power aware CPU scheduler " |
| msgstr " C - planista CPU zajmujący się zasilaniem " |
| |
| #: wireless.c:322 |
| msgid " I - disable WIFI Radio " |
| msgstr " I - wyłącz zasilanie WiFi " |
| |
| #: process.c:84 |
| #, c-format |
| msgid " K - kill %s " |
| msgstr " K - zabij %s " |
| |
| #: misctips.c:80 |
| msgid " L - enable Laptop mode " |
| msgstr " L - włącz tryb laptopa " |
| |
| #: misctips.c:111 |
| msgid " N - Turn NMI watchdog off " |
| msgstr " N - wyłącz NMI watchdog " |
| |
| #: cpufreq.c:118 |
| msgid " O - enable Ondemand governor " |
| msgstr " O - włącz zarządcę ondemand " |
| |
| #: display.c:108 |
| msgid " Q - Quit " |
| msgstr " Q - Zakończ " |
| |
| #: display.c:109 |
| msgid " R - Refresh " |
| msgstr " R - Odśwież " |
| |
| #: sata.c:104 |
| msgid " S - SATA Link Power Management " |
| msgstr " S - zarządzanie zasilaniem magistrali SATA " |
| |
| #: misctips.c:203 |
| msgid " T - enable noatime " |
| msgstr " T - włącz noatime " |
| |
| #: urbnum.c:212 usb.c:121 |
| msgid " U - Enable USB suspend " |
| msgstr "" |
| |
| #: xrandr.c:78 |
| msgid " V - Disable TV out " |
| msgstr " V - Wyłącz wyjście TV " |
| |
| #: wireless.c:311 wireless.c:317 |
| msgid " W - Enable wireless power saving " |
| msgstr " W - Włącz oszczędzanie energii WiFi " |
| |
| #: misctips.c:301 |
| msgid " W - Increase Writeback time " |
| msgstr "" |
| |
| #: ethernet.c:131 |
| msgid " W - disable Wake-On-Lan " |
| msgstr " W - wyłącz Wake-On-Lan " |
| |
| #: cpufreqstats.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f Ghz" |
| msgstr "%6.2f GHz" |
| |
| #: cpufreqstats.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "%6lli Mhz" |
| msgstr "%6lli MHz" |
| |
| #: cpufreqstats.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "%9lli" |
| msgstr "%9lli" |
| |
| #: powertop.c:921 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s\t%5.1fms (%4.1f%%)\n" |
| msgstr "C%i\t\t%5.1fms (%4.1f%%)\n" |
| |
| #: display.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "(long term: %3.1fW,/%3.1fh)" |
| msgstr "(długoterminowo: %3.1fW,/%3.1fh)" |
| |
| #: display.c:301 |
| msgid "(which is CONFIG_DEBUG_KERNEL=y in the config file)\n" |
| msgstr "(czy jest CONFIG_DEBUG_KERNEL=y w pliku konfiguracji)\n" |
| |
| #: powertop.c:898 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "< Detailed C-state information is not available.>\n" |
| msgstr "" |
| "< Szczegółowe informacje o stanie C są dostępne tylko na mobilnych CPU " |
| "(laptopach) >\n" |
| |
| #: powertop.c:978 |
| msgid "<kernel core>" |
| msgstr "" |
| |
| #: powertop.c:974 powertop.c:976 |
| msgid "<kernel module>" |
| msgstr "" |
| |
| #: urbnum.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A USB device is active %4.1f%% of the time:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: urbnum.c:176 |
| msgid "Active Device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: powertop.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "C0 (cpu running) (%4.1f%%)\n" |
| msgstr "C0 (CPU aktywny) (%4.1f%%)\n" |
| |
| #: powertop.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "Cn\t Avg residency\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: powertop.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "Collecting data for %i seconds \n" |
| msgstr "Zbieranie danych przez %i sekund \n" |
| |
| #: ethernet.c:128 |
| msgid "" |
| "Disable Ethernet Wake-On-Lan with the following command:\n" |
| " ethtool -s eth0 wol d \n" |
| "Wake-on-Lan keeps the phy active, this costs power." |
| msgstr "" |
| "Wyłącz funkcję Wake-On-Lan za pomocą poniższego polecenia:\n" |
| " ethtool -s eth0 wol d \n" |
| "Wake-on-Lan utrzymuje aktywne zasilanie, co powoduje stratę energii" |
| |
| #: powertop.c:1125 |
| msgid "" |
| "Disable the SE-Alert software by removing the 'setroubleshoot-server' rpm\n" |
| "SE-Alert alerts you about SELinux policy violations, but also\n" |
| "has a bug that wakes it up 10 times per second." |
| msgstr "" |
| "Wyłącz oprogramowanie SE-Alert usuwając pakiet \"setroubleshoot-server\"\n" |
| "SE-Alert powiadamia o naruszeniach polityki SELinuksa, ale ma\n" |
| "błąd, który powoduje jego budzenie 10 razy na sekundę." |
| |
| #: display.c:304 |
| msgid "" |
| "No detailed statistics available; PowerTOP needs root privileges for that\n" |
| msgstr "" |
| "Szczegółowe statystki są niedostępne; PowerTOP wymaga do tego uprawnień " |
| "roota\n" |
| |
| #: display.c:299 |
| msgid "" |
| "No detailed statistics available; please enable the CONFIG_TIMER_STATS " |
| "kernel option\n" |
| msgstr "" |
| "Szczegółowe statystki są niedostępne; włącz opcję jądra CONFIG_TIMER_STATS\n" |
| |
| #: display.c:302 |
| msgid "Note: this is only available in 2.6.21 and later kernels\n" |
| msgstr "Uwaga: ta opcja jest dostępna wyłącznie w jądrze 2.6.21 i nowszych\n" |
| |
| #: cpufreqstats.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "P-states (frequencies)\n" |
| msgstr "Cn\t Średnie użycie (%is)\t\tStany-P (częstotliwości)\n" |
| |
| #: powertop.c:170 powertop.c:254 |
| msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" |
| msgstr "" |
| |
| #: display.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Power usage (5 minute ACPI estimate) : %5.1f W (%3.1f hours left)" |
| msgstr "" |
| "Użycie zasilania (średnia ACPI z 5 minut): %5.1f W (pozostało %3.1f godzin)" |
| |
| #: display.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Power usage (ACPI estimate): %3.1fW (%3.1f hours)" |
| msgstr "Użycie zasilania (szacunek ACPI): %3.1fW (%3.1f godzin)" |
| |
| #: display.c:238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Power usage: %3.1fW (%3.1f hours)" |
| msgstr "Użycie zasilania (szacunek ACPI): %3.1fW (%3.1f godzin)" |
| |
| #: powertop.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "PowerTOP needs to be run as root to collect enough information\n" |
| msgstr "" |
| "PowerTOP wymaga uruchomienia jako root, aby zebrać wystarczającą \n" |
| "ilość informacji\n" |
| |
| #: urbnum.c:175 |
| msgid "Recent USB suspend statistics" |
| msgstr "" |
| |
| #: powertop.c:1119 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable 'hal' from polling your cdrom with: \n" |
| "hal-disable-polling --device /dev/cdrom 'hal' is the component that auto-" |
| "opens a\n" |
| "window if you plug in a CD but disables SATA power saving from kicking in." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: wyłącz sprawdzanie CD-ROM-u przez \"hal\" za pomocą: \n" |
| "hal-disable-polling /dev/cdrom \"hal\" jest składnikiem, który\n" |
| "automatycznie otwiera okno, gdy włożysz CD, ale wyłącza oszczędzanie\n" |
| "energii SATA." |
| |
| #: powertop.c:1093 powertop.c:1097 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable or remove 'beagle' from your system. \n" |
| "Beagle is the program that indexes for easy desktop search, however it's \n" |
| "not very efficient and costs a significant amount of battery life." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: wyłącz lub usuń \"beagle\" z systemu. \n" |
| "Beagle jest programem indeksującym, dzięki któremu można łatwo wyszukiwać \n" |
| "pliki, ale nie jest zbyt wydajny i szybko skraca życie baterii." |
| |
| #: powertop.c:1106 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable or remove 'gnome-power-manager' from your system. \n" |
| "Older versions of gnome-power-manager wake up far more often than \n" |
| "needed costing you some power." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: wyłącz lub usuń \"gnome-power-manager\" z systemu. \n" |
| "Pomimo nazwy niektóre wersje gnome-power-manager zużywają więcej energii \n" |
| "niż jej oszczędzają." |
| |
| #: powertop.c:1112 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable or remove 'pcscd' from your system. \n" |
| "pcscd tends to keep the USB subsystem out of power save mode\n" |
| "and your processor out of deeper powersave states." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: wyłącz lub usuń \"pcscd\" z systemu. \n" |
| "pcscd powstrzymuje podsystem USB od używania trybu oszczędzania energii i\n" |
| "procesor od używania głębszych stanów oszczędzania energii." |
| |
| #: powertop.c:1081 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable the CONFIG_IRQBALANCE kernel configuration option.\n" |
| "The in-kernel irq balancer is obsolete and wakes the CPU up far more than " |
| "needed." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: wyłącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_IRQBALANCE.\n" |
| "Balansowanie IRQ jądra jest przestarzałe i budzi CPU o wiele więcej razy\n" |
| "niż tego potrzebuje." |
| |
| #: wireless.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable the unused WIFI radio by executing the following " |
| "command:\n" |
| " echo 1 > %s \n" |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: wyłącz nieużywany interfejs WiFi wykonując poniższe polecenie:\n" |
| " echo 1 > %s \n" |
| |
| #: bluetooth.c:144 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable the unused bluetooth interface with the following " |
| "command:\n" |
| " hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n" |
| "Bluetooth is a radio and consumes quite some power, and keeps USB busy as " |
| "well.\n" |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: wyłącz nieużywany interfejs Bluetooth za pomocą poniższego " |
| "polecenia:\n" |
| " hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n" |
| "Bluetooth jest urządzeniem radiowym i używa całkiem sporo energii, a także " |
| "utrzymuje aktywne USB\n" |
| |
| #: sata.c:101 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable SATA ALPM link power management via: \n" |
| " echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n" |
| "or press the S key." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz zarządzanie zasilaniem łącza SATA ALPM przez: \n" |
| " echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n" |
| "lub naciśnij klawisz S." |
| |
| #: usb.c:118 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable USB autosuspend by pressing the U key or adding \n" |
| "usbcore.autosuspend=1 to the kernel command line in the grub config" |
| msgstr "" |
| |
| #: misctips.c:79 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable laptop-mode by executing the following command:\n" |
| " echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n" |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz tryb laptopa wykonując poniższe polecenie:\n" |
| " echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n" |
| |
| #: powertop.c:1069 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_ACPI_BATTERY kernel configuration option.\n" |
| " This option is required to get power estimages from PowerTOP" |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_ACPI_BATTERY.\n" |
| " Ta opcja jest wymagana, aby używać szacunków energii PowerTOP" |
| |
| #: powertop.c:1066 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND kernel configuration " |
| "option.\n" |
| "The 'ondemand' CPU speed governor will minimize the CPU power usage while\n" |
| "giving you performance when it is needed." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND.\n" |
| "Zarządca prędkością CPU \"ondemand\" minimalizuje użycie energii przez CPU,\n" |
| "zwiększając wydajność, kiedy jest potrzebna." |
| |
| #: powertop.c:1083 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_STAT kernel configuration option.\n" |
| "This option allows PowerTOP to show P-state percentages \n" |
| "P-states correspond to CPU frequencies." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_CPU_FREQ_STAT.\n" |
| "Ta opcja umożliwia PowerTOP wyświetlanie procentów stanów P \n" |
| "Stany P odpowiadają częstotliwościom CPU." |
| |
| #: powertop.c:1072 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_HPET_TIMER kernel configuration option.\n" |
| "Without HPET support the kernel needs to wake up every 20 milliseconds for \n" |
| "some housekeeping tasks." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_HPET_TIMER.\n" |
| "Bez obsługi HPET jądro musi budzić się co 20 milisekund, aby \n" |
| "wykonać niektóre zadania." |
| |
| #: powertop.c:1086 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_INOTIFY kernel configuration option.\n" |
| "This option allows programs to wait for changes in files and directories\n" |
| "instead of having to poll for these changes" |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_CPU_FREQ_STAT.\n" |
| "Ta opcja umożliwia PowerTOP wyświetlanie procentów stanów P \n" |
| "Stany P odpowiadają częstotliwościom CPU." |
| |
| #: powertop.c:1068 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_NO_HZ kernel configuration option.\n" |
| "This option is required to get any kind of longer sleep times in the CPU." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_NO_HZ.\n" |
| "Ta opcja jest wymagana, aby otrzymać jakiekolwiek dłuższe czasy uśpienia CPU." |
| |
| #: powertop.c:1077 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE kernel configuration " |
| "option.\n" |
| "This option will automatically power down your sound codec when not in use,\n" |
| "and can save approximately half a Watt of power." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE.\n" |
| "Ta opcja automatycznie wyłączy kodeki dźwięku, kiedy nie są używane, i może\n" |
| "zaoszczędzić około połowy wata energii." |
| |
| #: powertop.c:1064 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_USB_SUSPEND kernel configuration option.\n" |
| "This option will automatically disable UHCI USB when not in use, and may\n" |
| "save approximately 1 Watt of power." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz opcję konfiguracji jądra CONFIG_USB_SUSPEND.\n" |
| "Ta opcja automatycznie wyłączy UHCI USB, kiedy jest są używany, i może\n" |
| "zaoszczędzić około jednego wata energii." |
| |
| #: cpufreq.c:116 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the ondemand cpu speed governor for all processors via: \n" |
| " echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n" |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz zarządcę prędkością CPU ondemand dla wszystkich procesorów " |
| "przez: \n" |
| " echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n" |
| |
| #: wireless.c:314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following " |
| "command:\n" |
| " echo 5 > %s \n" |
| "This will sacrifice network performance slightly to save power." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz tryb oszczędzanie energii urządzeń bezprzewodowych " |
| "wykonując poniższe polecenie:\n" |
| " iwpriv %s set_power 5 \n" |
| "To nieznacznie zmniejszy wydajność sieci, aby oszczędzać energię." |
| |
| #: wireless.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following " |
| "command:\n" |
| " iwpriv %s set_power 5 \n" |
| "This will sacrifice network performance slightly to save power." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz tryb oszczędzanie energii urządzeń bezprzewodowych " |
| "wykonując poniższe polecenie:\n" |
| " iwpriv %s set_power 5 \n" |
| "To nieznacznie zmniejszy wydajność sieci, aby oszczędzać energię." |
| |
| #: xrandr.c:75 |
| msgid "" |
| "Suggestion: disable TV out via: \n" |
| " xrandr --output TV --off \n" |
| "or press the V key." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: wyłącz wyjście TV przez: \n" |
| " xrandr --output TV --off \n" |
| "lub naciśnij klawisz V." |
| |
| #: misctips.c:109 |
| msgid "" |
| "Suggestion: disable the NMI watchdog by executing the following command:\n" |
| " echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n" |
| "The NMI watchdog is a kernel debug mechanism to detect deadlocks" |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: wyłącz NMI watchdog wykonując poniższe polecenie:\n" |
| " echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n" |
| "Jest to mechanizmem debugowania jądra służący do wykrywania blokad" |
| |
| #: misctips.c:172 |
| msgid "" |
| "Suggestion: enable AC97 powersave mode by executing the following command:\n" |
| " echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n" |
| "or by passing power_save=1 as module parameter." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz tryb oszczędzania energii AC97 wykonując poniższe " |
| "polecenie:\n" |
| " echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n" |
| "lub przez przekazanie power_save=1 jako parametr modułu." |
| |
| #: misctips.c:137 |
| msgid "" |
| "Suggestion: enable the HPET (Multimedia Timer) in your BIOS or add \n" |
| "the kernel patch to force-enable HPET. HPET support allows Linux to \n" |
| "have much longer sleep intervals." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz HPET (Zegar multimedialny) w BIOS-ie lub dodaj \n" |
| "łatę jądra, aby wymusić włączenie HPET. Obsługa HPET umożliwia Linuksowi \n" |
| "na dużo dłuższe czasy uśpienia." |
| |
| #: misctips.c:201 |
| msgid "" |
| "Suggestion: enable the noatime filesystem option by executing the following " |
| "command:\n" |
| " mount -o remount,noatime / or by pressing the T key \n" |
| "noatime disables persistent access time of file accesses, which causes lots " |
| "of disk IO." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz opcję noatime systemu plików wykonując poniższe " |
| "polecenie:\n" |
| " mount -o remount,noatime / lub przez naciśnięcie klawisza T \n" |
| "noatime wyłącza stały czas dostępu do plików, który powoduje dużo operacji " |
| "wejścia/wyjścia dysku." |
| |
| #: misctips.c:264 |
| msgid "" |
| "Suggestion: enable the power aware CPU scheduler with the following " |
| "command:\n" |
| " echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n" |
| "or by pressing the C key." |
| msgstr "" |
| "Podpowiedź: włącz planistę CPU zajmującego się zasilaniem wykonując poniższe " |
| "polecenie:\n" |
| " echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n" |
| "lub przez naciśnięcie klawisza C." |
| |
| #: misctips.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Suggestion: increase the VM dirty writeback time from %1.2f to 15 seconds " |
| "with:\n" |
| " echo 1500 > /proc/sys/vm/dirty_writeback_centisecs \n" |
| "This wakes the disk up less frequently for background VM activity" |
| msgstr "" |
| |
| #: display.c:300 |
| msgid "This option is located in the Kernel Debugging section of menuconfig\n" |
| msgstr "Ta opcja jest położona w sekcji 'Kernel Debugging' menuconfig\n" |
| |
| #: display.c:281 |
| #, fuzzy |
| msgid "Top causes for wakeups:\n" |
| msgstr "Najczęstsze powody wybudzenia:" |
| |
| #: urbnum.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "USB device %4s : %s (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: powertop.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: powertop [OPTION...]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: display.c:270 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Wakeups-from-idle per second : %4.1f\tinterval: %0.1fs\n" |
| msgstr "Wybudzenia ze stanu bezczynności na sekundę: %4.1f" |
| |
| #: intelcstates.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "Your BIOS reports the following C-states : " |
| msgstr "" |
| |
| #: intelcstates.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Your CPU supports the following C-states : " |
| msgstr "" |
| |
| #: display.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "no ACPI power usage estimate available" |
| msgstr "szacowanie użycia energii ACPI jest niedostępne" |
| |
| #: display.c:244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no power usage estimate available" |
| msgstr "szacowanie użycia energii ACPI jest niedostępne" |
| |
| #: powertop.c:377 |
| msgid "polling" |
| msgstr "" |
| |
| #: powertop.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "powertop version %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "< CPU was 100%% busy; no C-states were entered >\n" |
| #~ msgstr "< CPU był zajęty w 100%%; nie podano żadnych stanów C >\n" |